glasé

glasé
glasé
1. Adaptación gráfica de la voz francesa glacé (‘brillante’), que en español se usa, como sustantivo masculino, con los sentidos de ‘tafetán de mucho brillo’: «Colgaba de ella un traje de gasa negro, forrado de glasé» (MtnGaite Fragmentos [Esp. 1976]); y, en repostería y confitería, ‘jarabe hecho de azúcar glas y otros ingredientes, con el que se recubren algunos dulces y que forma sobre ellos una película transparente’: «Desmoldar y bañar con el glasé, que se hace mezclando el azúcar impalpable con el jugo de limón» (Botana Recetas [Arg. 1999]). Para este último sentido también puede usarse la voz glaseado, del participio de glasear, verbo creado a partir del galicismo: «Si añades [al chocolate] [...] un jarabe de agua y azúcar [...], obtendrás un chocolate más líquido, el glaseado de chocolate» (Arguiñano Recetas [Esp. 1996]).
2. Es innecesario usar el galicismo glasé para referirse, como adjetivo, al alimento recubierto de un baño de azúcar o de cualquier otra sustancia que le da aspecto brillante, pues existen los equivalentes glaseado (no glaceado), confitado y escarchado (este último solo referido a frutas), que son participios, respectivamente, de glasear, confitar y escarchar: «Entre a un restaurante y admire los patos glaseados y dorados» (NHerald [EE. UU.] 9.3.97); «Langosta roja con patatas confitadas al azafrán» (Mundo [Esp.] 29.4.96); «Postres con cremas, natas y guindas escarchadas» (Chacel Barrio [Esp. 1976]).
3. La expresión francesa marron glacé puede sustituirse por su equivalente español castaña confitada: «Llevaba galletitas inglesas para el té, castañas confitadas, aceitunas griegas, pequeñas delicias de salón que encontraba en los transatlánticos» (GaMárquez Amor [Col. 1985]).
4. La palabra glasé no debe usarse como adjetivo para referirse al azúcar pulverizado que se usa en repostería, pues la adaptación correcta del francés es azúcar glas ( glas).

Diccionario panhispánico de dudas. 2013.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР
Sinónimos:

Mira otros diccionarios:

  • glase — glasȇ prid. DEFINICIJA term. sjajan, blistav [glase tkanina; glase rukavice] ETIMOLOGIJA fr. glacé …   Hrvatski jezični portal

  • glasé — sustantivo masculino 1. (no contable) Tejido de seda o fibra artificial muy brillante: Era un vestido de glasé muy elegante …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • glasé — (Del fr. glacé, helado, brillante). m. Tafetán de mucho brillo. ☛ V. azúcar glasé …   Diccionario de la lengua española

  • Glasé — El glasé es una tejido de seda. El glasé es una tela tramada como la lama alternadamente de una pasada de seda y una pasada de metal. Esta última difiere de la de dicho tejido en que se compone de porción de hebras de seda cubiertas con la… …   Wikipedia Español

  • glasé — (Del fr. glacé < glacer, dar un barniz parecido a una capa de hielo.) ► sustantivo masculino TEXTIL Tela de seda, brillante, bastante gruesa y rígida. * * * glasé (del fr. «glacé», helado, brillante) m. Cierta *tela de seda, algo gruesa y… …   Enciclopedia Universal

  • glasé — {{#}}{{LM G19088}}{{〓}} {{[}}glasé{{]}} ‹gla·sé› {{《}}▍ s.m.{{》}} Tafetán de mucho brillo: • Se puso una blusa de glasé para la fiesta.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del francés taffetas glacé, y este de glacer (dar un barniz semejante a la… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • glase — see glæs …   Old to modern English dictionary

  • glase — is., Fr. glacé 1) Yumuşak deri 2) sf. Üzerine saydam bir cila tabakası çekilmiş olan (eşya) …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • glasé — Sinónimos: ■ tafetán …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Gläse — Bahnschienen, tiefe Fahrspuren im Grundstück …   Hunsrückisch-Hochdeutsch

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”